钱凤纶 Qian Fenglun (bl. 1690)

   
   
   
   
   

换巢鸾凤送顾启姬之燕京

Huan Chao Luan Feng: Ich verabschiede mich von Gu Qiji, die mit ihrem Mann nach Beijing reist

   
   
日暖春秾。 Die Sonne scheint warm, der Frühling steht in voller Blüte
羡双飞彩凤, Ich beneide das bunte Phönixpaar um seinen Flug
上国遨游。 Und seine weite Reise in die Hauptstadt
金尊斟别酒, Wir gießen den Abschiedswein in die goldenen Becher
玉版写新愁。 Und schreiben unseren neuen Kummer auf ein Jadetablett
骊歌未唱泪先流。 Bevor wir das Abschiedslied singen, fallen unsere Tränen
忽轻说乘扁舟去休, Es ist leicht zu sagen, besteigt nur das Boot, doch wenn ihr gegangen seid
也曾念、 Wirst du dich dann
共绣阁、 An jene erinnern, mit denen du im geschmückten Pavillon
论文人否。 Über Gedichte diskutiertest
携手。 Wann werden wir wieder
何日又。 Hand in Hand
翦烛窗前, Vor dem Fenster den Docht zurechtschneiden
絮语黄昏候。 Und plaudernd warten, bis es Abend wird
吴岫云停, An den Wu Bergen werden die Wolken stehenbleiben
薊门月落, Am Ji Hügel in Beijing wird der Mond untergehen
两地应知眉皱。 Es müsste uns klar sein, dass wir an beiden Orten Sorgenfalten haben werden
韵事千秋遍传闻, Eine Liebesgeschichte, die tausend Jahre lang in aller Munde sein wird
题桥添个文君友。 Wenjun hat einen Freund mit großem Ehrgeiz hinzugewonnen
钿车宝马, In einem goldverzierten Wagen mit kostbaren Pferden
上林看遍花柳。 Werdet Ihr überall die Blüten und Weiden in den kaiserlichen Gärten sehen